This picture is called “Blind men”. It requires a little explanation. Many of the ancient books studied by religious Jews are written in ancient Aramaic, which, along with Arabic and Hebrew, is part of the Semitic language family. Many concepts, terms and expressions written in these books in Aramaic are used to this day in our speech, even in discussions on domestic issues. Although the term “blind” has a Hebrew equivalent, we more often use the Aramaic term “sagi naor”, which means “great light”. In some sense this concept is reflected in this picture. We see blind people who walk in a line and hold on to each other so as not to fall. The lantern-eye that illuminates them is an image used in many of my works. On the one hand, the Almighty endowed a person with sight, and when a person is blind, this is a huge inconvenience and a big problem. On the other hand, when we call a blind person “great light”, it could be understood in different ways. When there is a lot of light, the person becomes blind and stops seeing for some time. Or this is an allegory – like, for example, consciously calling a beggar fabulously rich. And you can hear in it also a hint that a blind person’s hearing, touch, intuition and other senses are aggravated, which is intended to compensate for the lack of vision to some extent. Sometimes this allows him to hear intonations in the voice of another person – important, but barely noticeable, to which a sighted person would never pay attention. And in this sense, he is “big light”.